La tour de Babel

;

;
Christian Benoit (*)
Lieutenant-colonel (ER)

.
Le ministère de la Culture a publié au printemps dernier un Rapport au Parlement sur la langue française (2023), émanant de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France. Ce document, pour le moins surprenant, a échauffé la bile de notre auteur qui nous livre ici tout le mal qu’il en pense.

 

Depuis qu’en 2008 fut introduit dans la Constitution l’article 75-1 qui dit que « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France », l’État (entendez l’argent des contribuables) soutient, encourage et finance le développement et l’emploi d’autres langues que le français. L’effet d’une telle politique est désormais connu.

En réponse à une enquête du CREDOC (2020-2022) sur la perception de la langue française, 89 % seulement des Français jugent que l’emploi du français est utile pour garantir la cohésion sociale. Les autres considèrent sans doute que parler les langues régionales, le corse, le breton, l’alsacien, l’occitan, le basque, ou les langues non-territoriales que le rapport énumère, l’arabe dialectal, le maghrébin, l’arménien occidental, le berbère, le judéo-espagnol, le romani et le yiddish (et pourquoi pas le swahili et on ne sait quel autre volapuk), permet d’être Français et favorise l’unité nationale.

Il est permis d’en douter. Ne pas parler français en toute circonstance publique contribue au contraire à défaire la Nation française. L’histoire et l’actualité montrent les risques qu’il y a à ne pas parler la même langue dans un même pays.

Si le rapport consacre deux pages à l’ordonnance de Villers-Cotterêts, c’est pour conclure que, « ciment de la société, la langue française est un sujet sensible chez nombre de nos concitoyens. Le soin que nous prenons collectivement de notre langue contribue au lien républicain. » Comprenne qui pourra !

 

Au service militaire

.

Au début du XXe siècle, le français était enseigné aux enfants avec détermination par l’instruction publique, mais dans beaucoup de familles on ne parlait que le patois. Arrivés au service militaire, la plupart des fils de paysans, faute de le pratiquer, avaient oublié le français depuis qu’ils avaient quitté l’école à l’âge de treize ans, et parfois plus tôt quand leurs parents les gardaient pour travailler la terre. « Ils s’exprimaient mal mes cavaliers d’escorte », dit Louis-Ferdinand Céline, se souvenant de son expérience de maréchal de logis au 12e régiment de cuirassiers. « Ils parlaient à peine pour tout dire. C’étaient des garçons venus du fond de la Bretagne pour le service, et tout ce qu’ils savaient ne venait pas de l’école, mais du régiment. »

À son tour, le sous-lieutenant Jean Hugo, arrière-petit-fils de Victor, raconte dans ses souvenirs : « Mes soldats étaient pour un tiers de très jeunes montagnards des Alpes, […] obéissants et endurants. Ils ne savaient ni lire ni écrire et ne parlaient guère le français. Ils se mettaient en cercle à l’écart et se racontaient en provençal des histoires de leurs montagnes. » Plus tard, il voit arriver une troupe venue le relever ; un chef de section s’avance vers lui et se présente : « Aspirant Lartigue du 18e de ligne. Puis il s’adressa à ses soldats en une langue inconnue. » Ce régiment stationné à Pau en temps de paix comptait de nombreux Béarnais dans ses rangs.

Si dans ces circonstances l’armée, et plus encore la France, ne se défont pas, c’est à la présence de l’encadrement qu’elles le doivent, à qui elles imposent de parler lui aussi ces idiomes régionaux. Les pertes subies au combat sont comblées par des renforts prélevés sur des dépôts hors des régions d’origine des régiments, obligeant tous les hommes à parler français, mettant en évidence, s’il en était besoin, le rôle indispensable d’un creuset où se fondent les particularismes locaux en unité nationale.

 

Deux exemples

.

Au moment où la Finlande devient indépendante le 5 décembre 1917, une guerre civile se déclenche. Les habitants des îles Ahvenanmaa, tous descendants de Suédois, veulent être rattachés à la Suède. Le gouvernement suédois accède à leur demande et envoie ses marins dans les îles. Le conflit s’achève en avril 1918 par leur désarmement par les troupes finlandaises débarquées à leur tour. Après de longues négociations entamées lors de la conférence de la Paix à Paris et poursuivies à la Société des Nations, une large autonomie au sein de la République finlandaise est accordée aux îles en 1921, garantissant l’emploi du suédois à leurs habitants et retirant toute troupe nationale. Les dissentions entre les deux groupes finnois et suédois, animant les partis politiques qui les portent, ne cessent pas pour autant, d’aucuns allant jusqu’à demander la reconnaissance de l’existence de deux peuples vivant dans un même pays, ayant des droits égaux, impliquant des frontières linguistiques intérieurs et le droit à l’autodétermination. L’animosité dure jusqu’à ce que la Seconde Guerre mondiale fasse passer au second plan ces rivalités.

La constitution belge actuelle s’exprime ainsi : « La Belgique est un État fédéral qui se compose des communautés et des régions » (art. 1er) ; comprend « trois communautés : la Communauté française, la Communauté flamande et la Communauté germanophone » (art. 2), « trois régions : la Région wallonne, la Région flamande et la Région bruxelloise » (art. 3) et « quatre régions linguistiques : la région de langue française, la région de langue néerlandaise, la région bilingue de Bruxelles-Capitale et la région de langue allemande » (art. 4). On y parle aussi de nombreuses langues régionales, comme le brabançon, le champenois, le flamand occidental, le flamand oriental, le francique ripuaire, le luxembourgeois, le lorrain, le picard, le wallon ou le brusseleer. Cette diversité linguistique est grosse de conflits soutenus par des groupes politiques qui s’affrontent sur presque tout et parviennent parfois à paralyser le pays. Certains envisagent même la partition du pays.

Ces deux exemples des risques créés par la perte de l’unité langagière doivent faire réfléchir.

 

Confusion

.

Qu’un Français veuille dans l’intimité parler le patois de sa région ou tout autre langue lui est loisible. Cela reste une affaire privée qui n’engage pas l’État ni les Français dans leur ensemble. Mais le soutien accordé à l’emploi privé conduit à vouloir son emploi public. Le tribunal administratif de Bastia, s’appuyant sur le texte de la Constitution de 1958 qui établit dans son titre premier, à l’article 2, alinéa 1, que « la langue de la République est le français », a retoqué les articles des règlements intérieurs de l’Assemblée de Corse prévoyant que les débats pouvaient se faire en français ou en corse.

Dans un communiqué commun, le président de l’Exécutif Gilles Simeoni et la présidente de l’Assemblée de Corse Marie-Antoinette Maupertuis considèrent que cette décision du 9 mars 2023 « revient à priver les élus de la Corse du droit de parler leur langue à l’occasion des débats au sein de l’Assemblée de Corse, du Conseil exécutif de Corse, et des actes de la vie publique ». Derrière la revendication en faveur de la langue se cache mal celle de l’indépendance, prélude à des demandes similaires d’autres régions et, au bout du compte, à l’anéantissement de la France.

Le rapport adressé au Parlement par le ministère de la Culture, tant dans sa forme que dans son vocabulaire, est écrit dans le jargon de la communication, si éloigné du français classique. Il ne manque pas non plus de céder à la lubie du moment avec un article intitulé : « Féminisation de la langue et écriture inclusive : une question de pratique », façon d’entériner son emploi officiel.

Sans doute ce rapport est-il un des effets d’une pensée plus confuse que complexe qui anime désormais le gouvernement, à la suite du candidat Emmanuel Macron devenu président de la République, qui déclarait le dimanche 5 février 2017 : « il n’y a pas de culture française ». Son diagnostic était en avance sur la réalité, mais il s’emploie depuis à le rendre patent.

(*) Christian Benoit, saint-Cyrien, ancien officier du Service Historique des Armées, poursuit sa vocation d’historien en s’intéressant plus particulièrement à l’organisation de l’armée française à la veille et pendant la première guerre mondiale. Auteur de plusieurs ouvrages, il a codirigé en 2021 la publication de L’Empire colonial français dans la Grande Guerre, un siècle d’histoire et de mémoire. Son dernier livre, Un artilleur de marine sous l’Empire, les souvenirs de Pierre-François Le Maire, 1780-1848, est paru l’an dernier.


Cet article vous a intéressé ? Vous avez une remarque à nous faire ?
Cliquer ICI

Rendez-vous début septembre 2023 pour le N°220